9 Preposiçones

Funcçon de læs preposiçones

Tyamæn-se PREPOSIÇONES læs pallabræs invariables que relacionæn dous términos d’una oraçon, de tala maneira que la significaçon de l primeiru (antecedente) s’explica ou se completa pol segundu (conseqüente). Ansí:

AntecedentePreposiçonConseqüente
VouARoma
TyigarunATiempu
Todos salieranDeCasa
TyorabaDeDolor
StuviCunPedro
ConcuœrdoCunTigo

Fhorma de læs preposiçones

Quanto a la fhorma, læs preposiçones son:

  1. SIMPLES, quando expressæs por un solu vocábulo;
  2. COMPUŒSTÆS (ou LOCUÇONES PREPOSITIVÆS) quando constituidæs de dous ou mas vocábulos, siendo l primeiro ou último d’elhos una PREPOSIÇON SIMPLE.

Preposiçones simples

A adDende de indeSde ex deTa ad ista
Ante anteEnte (ãtre) inter(S)contra (ex)contraTras ad trans
Cabo caputIn (ã) inSegun secundumTres trans
Contra contraPa pro adSin sineQua qua
Cun cumPer perSo subVersus versus
De dePor proSobre superVía vía

*Fhœnte lhatina

Contracçones

 ellaloloslæs
cuncul    
innelnanonosnæs
perpelpelapelopelospelæs
porpolpolapolopolospolæs

Talæs PREPOSIÇONES denominæn-se tamien ESSENCIALES, por stremalæs de ciertæs pallabræs que perteneciendo normalmente a outræs classes funccionæn delhæs de vezes cumo preposiçones & por esso dizen-se PREPOSIÇONES ACCIDENTALES. Ansí: conforme, consonante, excepto, quitando, sacando, ménos, non obstante, salvo, ma, visto, &c.

Locuçones prepositivæs

a baxo (de)de baxo (de)in baxo (de)per baxo (de)
pa baxo (de)ta baxo (de)a cerca (de)a riba (de)
de riba (de)in riba (de)per riba (de)pa riba (de)
ta riba (de)a lantre (de)de lantre (de)pa lantre (de)
per lantre (de)ta lantre (de)a fin dealhen de
primeiro (de)indenantea (de)inantea (de)al rodiu (de)
a l redor (de)a l par dea l in par dea respeito de
a tras (de)de tras (de)per tras (de)pa tras (de)
ta tras (de)d’acuœrdo cuna comuña cun(de) cara a
(de) cara pain frente (de)(de) frente (a) (de)(de) frente pa
(in) d(r)(i)ent(r)o (de)a d(r)(i)ent(r)o (de)de d(r)(i)ent(r)o (de)per d(r)(i)ent(r)o (de)
pa d(r)(i)ent(r)o (de)ta d(r)(i)ent(r)o (de)de (a) puœis (de)spuœis (de)
in vez dein cuœntæs dein cuœnta dein torno (de) (a)
graciæs axhunto (a)camin ded’eiquí a
de magara fhuœra (de)p’a fhuœra (de)d’a fhuœra (de)
per fhuœra (de)ta fhuœra (de)(de) cara aAquen de

Locuçones prepositivæs

Preposiçones compuœstæs

Una de læs characterísticæs que rescamplæn mas fhuœrte n casu l romance ye la possibilidá de combinar variæs preposiçones n una mesma phrase addicionando matizes, læs que vienen mal son una amuœsa:

Aa n      a scontra     a cabo     a so
Dede scontra    de cabo     de so
Inin sin    in so
Papante    pa cabo   pa cun    pa scontra   pa so   pa n
Perpen    pente    per cabo    per scontra    per so
Enteente so   ente per    ente cabo

Preposiçones compuœstæs

Valor de læs preposiçones

A

Movemiento = direcçon a un límite:

  • nel spacio:

Nunca viera cun bœnos wœyos aquelhos díæs de l alferez a n ca la moça.

Garræs el camin a manzorga.

Garrou-se-mi l frío a esta parte.

  • nel tiempu:

Anhu a anhu víæ como elha avieyaba.

  • na noçon:

La vida suæ cul home vaî de mal a peyor.

Nunca deixara entever tendencia a l mal.

Situaçon = coincidencia, concomittancia:

  • nel spacio:

Lo que sta a l pie ye igual que lo que sta lhϖe.

La muyer apigaçou a la suæ veira.

Mîou paî, a la cabeceira, sentíæ l allegría de los colhaços.

  • nel tiempu:

A la hora los dulces, sin que y lo pedieren, trouxo l muçu los liquores.

Al atapecer avistei gansos volando scontra África pa l hibierno.

A tantos de noviembre houbo breves campañæs de calma intermittente.

  • na noçon:

Andæn comiendo a la trágala.

Na fiesta houbo de comer a sgaya.

Ante

Situaçon = anterioridá relativa a un límite:

  • nel spacio:

Fhoi pel corredor quasj que pie ante pie, por nun acorda’ los fhiyos.

Parou ante l cuœrpu la maî que sfrecíæ sele pelos miembros.

  • nel tiempu (equival a “primeiro de”, “in(de)nante(a)(s)”):

Dispunxo-se a martsar ante la madrugada.

Ante la tuæ imminente tyigada, hei scribite outra vez.

  • na noçon:

Ante la súbita idea, Alberto duldou.

Ante l aliança d’aquelhos territorios, la xhente manifestou-se glrayando.

Cabo

Situaçon = ‘cerca (de)”, “xhunto a”:

Sentou cabo l camin que passa a la veira l rîo.

Contra

Situaçon = daqué sofhitando-se n daqué, opposiçon:

  • nel spacio:

María & Antonia sofhitabæn-se cuœrpu contra cuœrpu.

La lhuz rescampla contra la miæ figura na scuridá.

  • na noçon:

Los rapazos aldericabæn contra quien se sfhoutabæn de la historia.

Arrevolví-me contra l despotismo sou & nun sperei mas por elhi.

Intamarun biltar argumentos fallaces contra elhos.

Cun

Situaçon = addiçon, associaçon, compañía, communidá, simultanidá. In ciertos contextos, ye a exprimi’ læs noçones de maneira, mediu, causa, concession:

  • na noçon:

 Rescampla un spíritu ruin rise dalgien. Un ha rise cun daquien.

La propuœsta recibîu-se cun reserva.

Salgo de l hotel cul sol ya no alto.

De

Movemiento = distanciamiento d’un puntu, d’un límite, procedencia. Læs noçones de causa, pertenencia &c., d’ende derivadæs, son a prevalecer segun el contextu:

  • nel spacio (equival a dende):

Veníæ de lhœñe l mar… veníæ de los confines de la tierra.

El barulhu txube de la tierra francia, el silencio baxa de l cielo.

  • nel tiempu:

Podiera disapahecer d’un momento a outro.

Roma fhala de l a hieri a l presente.

El commisariu martsou de nuœithe pa l quartel.

  • na noçon:

Fhala d’agricultura, de la actividá fundamental de la suæ cultura.

Læs alumnæs intamæn el barulhu de læs risæs & de los cantares.

Dende (Sde)

Movemiento = distanciamiento d’un límite insistiendo nel puntu partida (intensivo de de):

  • nel spacio:

Sde lhœñe la intensa claror q’arroxa de l poniente, irradia.

Comparte la lhaceîra l galipote todu l Atlántico dende Gibraltar.

  • nel tiempu:

Sde ha un anhu guardaba essi dolor.

El cielo azul nun teníæ nublres & dende l Riscar todo staba sol Sol.

Ente (ãtre)

Situaçon = posiçon nel interior de dous límites que s’indicæn, interioridá:

  • nel spacio:

Convien intercalar esti parágrapho ente la primer oraçon & la segunda.

Los sous wœyos vieræn la máçcara scolingando ente dous quadros.

  • nel tiempu:

Pierden-se læs vivenciæs ente l a hieri & l futuro.

Tyegou l intrin ente læs lhágrimæs, ente l respeitu & ente la memoîra.

  • na noçon:

Ente los nuœssos suœñu & suœnu, verémunos tarde ou ceho?

Elha siempres anda dividida ente compensaçones & perdiçones.

In

Movemiento = supperaçon d’un límite d’interioridá, algame d’una situaçon drientro de:

  • spacio:

La noticia corríæ de casa n casa, provocando la fhuga de mũîtha xhente.

Los rapazinos intraræn na casa calhandino.

Fhuisti n todæs direcçones cun la padielha arrepartiendo arroz caldoso.

  • tiempu:

Nazario vjsitaba-læs de xeme n quando.

Alquando l paisano pesllaba los puños n un signo de desperaçon.

  • noçon:

Mîou Ser sfhoyaba-se n íntimæs memoîræs, q’arreviven…

La vilha vivíæ n fiesta.

Elha fhervíæ n ira, la cara arroxando, los wœyos duros.

Situaçon = posiçon nel interior de, dientro los límites de, contactando cun, per riba de:

  • nel spacio:

Un gatu vive næs poltronæs, nel cemento a l sol, nel teithu so la lhuna.

Sentíæ n sangre la calor humana de la vida.

  • nel tiempu:

Todo passou n venti-quatro horæs.

In mil-oîtho-cientos-quinze tornou mîou paî.

Sabehes quanto costaba, nel quarenta & uno, el kilo uva?

  • na noçon:

Pahecîu-y que l vilhar todu andaba n tyamæs.

Un silencio de cúpolæs, d’eglresiæs snudæs afhogaba n una velea.

Pa

Movemiento = tendencia scontra un límite, finalidá, direcçon, perspectiva. Strema-se de a por implicar mayor importancia de l puntu partida, predominando la idea de direcçon & de mayor tiempu permanencia na meta (vagando-y mũîthu tiempu na meta ou inclusive n sin vuœlta):

  • nel spacio:

Hagora nun y interessaba ya volver pa casa.

You diba abasnada nun sabíæ pa unde, unde me tyamaba la obsession.

Mîou paî martsou pa l sou lhogar, fhoi vivir pa cun læs ermanæs.

  • nel tiempu:

N atapeciendo, la costureira deixou la costura pa l díe spuœis.

Dirá pa la selmana que vien.

El nordes, d’un momento pa outro, varrîu læs nublres pa l sur.

  • na noçon (substituible por por diendo cun fhorma verbal):

Dieran-y el formulario p’arretyenalu a máchina & reconhoce’ la firma.

Calha pa nun mentir.

Trahíæ tamien thema de sobra pa tsarrar.

Per

La preposición per anda presente n expresiones idiomáticæs, expressando intensidá ou insistencia cun que se fhai una acçon sobre cousa ou xhente:

Anduvo cafiando per elhi la tarde toda.

Comîu pel plratu ta fhartucase.

Insultou per elha quanto quixho pante los amigos.

Quieren puyar per toda la obra pictórica n Sotheby’s.

Movemiento = percursu d’una extension ente límites, pente medio de, duraçon:

  • nel spacio:

Vaî-se per ende dispacino.

Pela quintana, habíæ un movemiento per-pouco habitual.

La rapaza arrastrou-se pela herba, intafharrando-se inteira.

  • nel tiempu:

Per nadal mal quiero saber a penæs de la familia & de lhacuadæs.

Situaçon = resulta de l movemiento d’aproximaçon a un límite:

  • nel spacio:

El rumor anda per baxo, you ando per riba d’elhi, nun mi dá mas.

Per riba d’elhæs, cabo l candil de l teithu, arremelhaba-læs la muyerona.

Mangou los calçones per baxo.

  • nel tiempu:

Pel Atapecer, baixou una borrina de l monte que smolrecíæ.

Fhoi pel anhu 1861.

Pela spertina, la feniestra cimblra a l passa’l tren pela pœnte próxima.

Por

Movemiento = enumæraçon:

  • na noçon:

Miraba los diarios, artículu por artículu.

Læs oveyæs, por mala suœrte baltiarun pente læs penhæs, una por una.

Queríæ scribir, catsu por catsu, sin apuros, una encyclopedia.

Situaçon = substituçon, equivalencia, causa, fin:

  • na noçon:

Fhixzo-lo por ti.

Comprei-lo por cinco perronæs.

Arrevuœlvo-me por si acaso.

Quedou por fhaer.

Calhou por nun aldericar.

Qua

Situaçon = a cerca (de), respeito a, polo que toca a.

  • na noçon (equivalente a so):

Qua l aspeitu faunísticu, el Nuœvu Mundo trouxo gran decepçon.

Qua ciertos aspeitos políticos, el presidente anda bien tracamundiau.

Andæs siendo rigorosu qua la tuæ éthica?

Scontra

Situacion = Direcçon contraria a un límite próximu, dirá siempre cun verbos de movemiento:

  • nel spacio:

Fhoi scontra l nenhu.

Veníæ scontra min.

María proyectou l cuœrpu scontra l camin de salida.

  • na noçon (+ artículu, substantiva-se):

Veníæn-y a la scontra.
Salí-yi a la scontra.

Segun

Situaçon = relaciona o attribui lo que se diz a quien lo diz ou cita a l auctor de læs pallabræs, por expressar correspondencia:

  • na noçon:

Segun el ministru, anuœithe approbou-se la reforma fiscal.

Nun s’ha de tracamundiar simplura cun minor valor, segun l architecto.

Salrei ou non segun el tiempu que fhaiga.

Sin

Situaçon = substracçon, absencia, disaccompañamiento. Ye a arreforçase cun in (intos significará da fheitho sin; nun tien la mesma significaçon que diendo solo):

  • na noçon:

Lo proprio de l gatu ye salir sin pedir permissu, tornar sin explicaçones.

El sol txubíæ a l cielo azul in sin nublres.

Sin el spíritu de sympatía, todo se torna repunante & antipáthico.

So

Situaçon = posiçon d’inferioridá n relaçon a un límite (concretu ou figurau):

  • nel spacio:

So un cielo nórdico, opalino, cruzabæn-se los ferres.

L aire roçaba la fana, so una tyuvia de xigos.

  • nel tiempu:

So los Borbones perdierun-se todelæs coloniæs.

So la restauraçon spoxigaríæn læs scienciæs & los inventos.

  • na noçon (equivalente a qua):

Sol aspeitu faunísticu, el Nuœvu Mundo trouxo gran decepçon.

So ciertos aspeitos, el políticu anda da fheithu tracamundiadíssimu.

La percepçon de l tiempu camuda outra vez sol læs nuœvæs philosophíæs.

Sobre

Situaçon = posiçon de superioridá n relaçon a un límite (concretu ou figurau), cun contactu, cun aproximaçon, ou cun daqué distancia; tiempu approximaho:

  • nel spacio:

Cruzou los braços sobre l peithu & apretou læs manos.

  • nel tiempu:

Sobre la spertina tyigou a læs immediaçones de la vilha l capitan.

Ente que fhoi acabando l anhu & ya yera sobre nadal, tyigou l amigu.

  • na noçon:

Pouco se conhoç sobre la distribuçon de læs tribus nel territorio.

Preferîu dir xhantar, primeiro d’interpelame sobre lo que pretendíæ.

Ta

Movemiento = Aproximaçon d’un límite cun insistencia n elhi:

  • nel spacio:

Arrastrou-se ta l quartu.

Txubîu ta tyigar a lo cimeiro l cuœtu.

Fhoi ta l commercio, salîu & sentou n bancu.

  • nel tiempu:

Nun sei si serei ministru ta la selmana que vien.

Todos passarun a day la dignidá que y negaræn t’aquel momento.

Ta mediando l mes fhixzo mal tiempu.

Tras

Situaçon = anterioridá relativamente a un límite próximu, lo contrario a “tres”:

  • nel spacio:

Tras los cabalheiros, quedou la desolaçon, una tierra queimada & erma.

Fhoi txubiendo tras elhos, sele, ta la primer revuœlta de la rimada.

Martsou tras læs muyeres.

  • nel tiempu (aveza dir combinada cun outra preposiçon que lo matiza):

Todelæs smolriçones a tras que y quedarun.

Læs smolriçones de tras de la possible curaçon yeræn per-fhuœrtes.

Tres

Situaçon = posterioridá relativamente a un límite próximu. Nel discursu, ye a acquiri’l effeitu secundariu de “conseqüencia”:

  • nel spacio:

Tres passa’l cordal víæ-se la mar cun toda la fhuœrça de sou.

Víæn-se lhuzes tres el cuœtu.

  • nel tiempu:

Tres media hora camin, vislumbrou la lhuz na lhomba d’Estrimir.

Tres l affirmaçon, alhouriou & intamou blrincar & glrayar.

Tres un intrin, alçou-se grave, la physionomía sfheitha, & dîou-y mal.

Versus

Situaçon = contra, in comparança; in relaçon a; alternativamente a.

  • na noçon:

Barça versus Manchester United.

Movese n tren versus movese n automóbile.

Vía

Movemiento = per, pente.

  • na noçon:

Volou de Texas t’Australia vía Frankfurt.

La distribuiçon vía læs redes sociales nun ye segura.

Dexa un retruque

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Camudar )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Camudar )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Camudar )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.